일본을 대표하는 마이니치(毎日)신문, 산케이(産経)신문 등의 신문사들이 웹에 총력을 기울인지 두 달이 가까워졌다. 두 달간 여러 시행착오를 겪으면서 변화하는 세상을 보조를 맞추어 나가고자 노력한 결과 어느 정도 성과가 나오기 시작한 듯하다.

사용자 삽입 이미지
출처 : MycomJournal

MSN 재팬의 과거 파트너였던 마이니치신문은 毎日.JP 를 새롭게 오픈하면서 초반에 MSN으로부터 유입되던 유저의 감소로 전체 유저 수가 줄어들 것으로 예상이 되었으나 오픈과 함께 야후 재팬을 통한 유저의 유입을 적극적으로 유도한 결과 전월 대비 17% 증가한 472만명의 순방문자 수를 기록하였다.

마이니치와는 반대로 새롭게 MSN 재팬의 파트너가 된 산케이는 MSN 산케이 뉴스를 운영하면서 MSN 재팬을 통해 들어오는 유저의 급증으로 전월 대비 2.4배 증가한 414만명을 기록하여 MSN 재팬의 포털로서의 저력을 확인시켰다.

반면 내년에 통합 뉴스 포털(Any) 을 계획하고 있는 요미우리(読売)신문, 아사히(朝日)신문 , 닛케이(日経)신문은 대부분 감소 경향을 보이고 있다.

이처럼 종이신문 부수에서는 압도적인 숫자를 기록하고 있는 요미우리, 아사히, 닛케이 3인방이지만 , 결국에는 웹 시대를 맞이하여 얼마만큼 유연한 자세로 그에 맞는 노력과 준비를 하느냐에 따라 결과는 다르게 나타남을 확인할 수 있다.

어느 신문사보다 웹에 대해 적극적인 시도를 끊임없이 추진하고 있는 산케이신문은 "지면과 웹을 구분하지 않고 특보를 올리는 웹퍼스트"와 "양과 질을 충실히 갖추는 웹퍼펙트"를 추구하며 , 신문지와 웹을 구분하지 않고 24시간 4교대의 편집장 제도를 도입하였고 , 또 지면과 웹을 같은 기자가 함께 기사를 올리도록 하였다.

신문지면의 제한으로 전달하기 어려운 , 웹에서만 가능한 법정에서 벌어지는 질문과 답변을 메모한 막대한 양의 전문를 올리는 법정 라이브가 킬러 콘텐츠로 인기를 얻고 있다고 한다 .

"新聞社が作るニュースサイト"という葛藤 - MSN産経ニュース編集長に訊く
"신문사가 만드는 뉴스 사이트"라는 갈등 - MSN 산케이 뉴스 편집장에게 듣는다
紙とWebは同じ編集局の者が担当しています。現時点でWeb専門の編集長や記者はいません。それから、Webページを作成するための専門オペレータもいません。記者が自分で記事をWeb用に加工し、見出しをつけ、アップロードしています。本来であれば、紙面レイアウトと同じようにWeb専門のオペレータを置くところですが、人員の問題もあってこのスタイルで進めていくことになりました。でも、結果的にオペレータ作業への参加が、記者の意識を大きく変えました。
지면과 웹을 같은 편집국의 기자가 담당하고 있다. 현재 웹 전문의 편집장과 기자는 없다. 그리고 웹 페이지를 작성하기 위한 전문 오퍼레이터도 없다. 기자가 스스로 기사를 웹용으로 가공, 제목을 달고, 올린다. 원래 지면 레이아웃과 마찬가지로 웹 전문의 오퍼레이터를 두어 야하지만, 인원문제도 있고 해서 이와 같은 스타일로 진행하게 되었다. 결과적으로 오퍼레이터 작업을 함으로써 기자의 의식도 크게 변했다.

スタート当初、オペレータ作業に難色を示す記者もいました。でも、(Web媒体の場合)読者からの反応がアクセス数としてダイレクトに跳ね返ってくるので、すぐに取り組み方が変わりました。ネタ選びはもちろん、見出しのつけ方、ネットでウケる切り口など、Webと紙の"報じ方"がこれほど違うとは思いませんでしたね。紙優先の時代では、記者という仕事の醍醐味は「明日の朝の一面に特ダネを書いて、世間を驚かせること」だったのですが、Webではそういう時間のマジックがきかないんですから。紙だけでは知りえなかった感覚を得たのは収穫でした。
스타트 시점에서, 오퍼레이터 작업에 난색을 보인 기자도 있었다. 그러나 (웹 매체의 경우)독자로부터 반응이 접속 수로 바로 돌아옴으로써, 태도가 변하였다. 소재 선별은 물론, 제목을 붙이는 법, 인터넷에서 관심을 끌 수 있는 묘수 등, 웹과 지면의 "보도 방법"이 이렇게 다를지 생각하지 못했다. 지면 우선의 시대에는 기자라는 직업의 진수는 "내일 아침 일면에 특종을 적어 세상을 놀라게 하는 것"이었지만, 웹에서는 그런 시간의 마술이 통용이 안 된다, 지면만으로는 알 수 없는 감각을 얻은 것은 큰 수확이다.

アクセス分布を考えて、昼間勤務の記者を多く配置しています。午前中から昼にかけてのアクセス状況が一日のアクセス総数を決めるということがわかりました。
방문 분포를 고려해서, 낮 근무 기자를 많이 배치하고 있다. 오전에서 정오 사이의 방문 상황이 일일의 방문자 총수를 결정하는 것을 알게 되었다.

"新聞社がニュースサイトをつくる意義"を追求したページづくりを意識しています。我々は他のメディアより、取材網の広さ、深さ、解説性、分析性を持っている自負がある。それを最大限に生かしたサイトをつくっていきたいんです。
"신문사가 뉴스 사이트를 만드는 의의"를 추구한 사이트 만들기에 전념하고 있다. 우리는 다른 미디어보다, 취재망의 폭, 깊이, 해설 능력, 분석 능력을 갖추고 있다고 자부한다. 그것을 최대한 살린 사이트 만들기를 추구하고 싶다.

(世間の)絶対的な需要と、新聞社として我々が提示したいネタにギャップがあるんですが、この食い違いを、ネットという媒体を通じて自覚したことの意義は大きいと思います。今後、我々がその差をうまく加味していけば、新聞社としての役割を果たし、存在感を増していけるんじゃないかと感じています。
(세상의)절대적 수요와, 신문사로서 우리가 제시하고자 하는 소재에는 차이가 있지만, 이 차이를 인터넷이라는 매체를 통해서 자각한 것은 의의가 크다고 생각한다. 앞으로 우리가 그 차이를 제대로 가미한다면, 신문사로서의 역할을 달성하고, 존재감을 확대해 나갈 수 있지 않을까 생각한다.

포털과 공동 사이트 운영을 통한 성장 모델을 제시하는 산케이신문, 포털의 아웃 링크를 적극적으로 활용하며 독자적으로 자사 사이트 콘텐츠의 양적 질적 향상을 통한 성장을 추구하는 마이니치신문, 과연 두 가지 모델 중 어느 쪽이 성공적인 결과를 거둘지는 모르겠지만, 실패를 두려워하지 않고 스스로 변화하려고 노력하는 모습에서 미래의 가능성은 크게 보인다.

2007/10/06 - [일본 인터넷 이야기] - 일본 신문사 인터넷 전쟁 돌입
2007/10/01 - [일본 인터넷 이야기] - 전운이 감도는 일본 신문사 인터넷 부문
Posted by 오픈검색
,

Hatena는 최근 내부적으로 핵심 서비스를 담당하던 수명의 직원이 최근 회사를 떠나는 일이 있었고, 외부적으로는 타사에 비해 규모 면에서 적은 블로그 회원의 숫자에 대해서 우려의 목소리가 늘어나고 있다.

사용자 삽입 이미지
곤도씨와 애견 시나몽의 즐거운 한 때( 출처 : 여기 )


작년에 미국진출의 염원을 이루고 올해 첫 글로벌 서비스를 오픈한, 일본을 대표하는 웹 2.0 기업 Hatena가 안팎으로 불안한 징후를 보이는 가운데, 강력한 카리스마로 Hatena를 이끌고, 많은 팬을 확보하고 있는 곤도 사장이 자신의 블로그를 통해 적극적인 Hatena 알리기를 시도하고 있다.

우선 블로그 숫자에서는 타사에 비해 적은 것은 사실이나 최근 블로그 수에서는 40만, 활동 사용자 수는 3만 8천을 기록하고 있으며, 내용의 질적인 면에서 타사를 크게 앞서고 있다는 점을 강조하고 있다.

はてなダイアリーこの半年
Hatena 다이어리 - 그 반년 (10월 29일)

はてなダイアリーの特徴として、「長文ブログ」が多い、という特徴があります。なぜそうなったのかは分かりませんが、読書好きの方、ある程度まとまった量でブログを書かれる方がはてなには非常に多く、本職の作家の方も数多くいらっしゃいます.
Hatena 다이어리(블로그)의 특징으로, "장문의 블로그"가 많다, 라는 특징이다. 왜 그렇게 되었는지 모르겠으나, 독서를 좋아하는 분, 어느 정도 모인 분량의 블로그를 적고 계신 분이 Hatena에는 많고, 본업이 작가인 분도 많이 계신다.

一方で、他のブログサービスでは、1行の長さが行末まで行かないうちに何度も折り返される「短文ブログ」も数多く見受けられます。そのため、単に他社のブログにある人気デザインを同じように取り揃えるのではなく、はてなに合ったデザイン、シンプルで飽きが来ず、文章が主体となって映えるデザインを主体として充実させていこうと考えました.
한편, 다른 블로그 서비스에서는 1행의 글 길이가 행 말까지 가지 않은 상태에서 칸을 바꾸는 "단문 블로그"도 많이 보인다, 그래서 다른 회사의 블로그에서 인기있는 블로그 디자인을 똑같이 따라하지 않고, Hatena에 어울리는 디자인, 간단하면서도 질리지 않는, 문장이 주체가 되고 디자인을 빛나게 하는 방향으로 다져나가려고 생각한다.


좋은 콘텐츠가 쌓여가고 또 Hatena 촌락이라고 불릴 정도로 충성도가 놓은 Hatena 유저들이 마음 놓고 Hatena를 즐길 수 있도록 보이지 않는 곳에서 스팸과 전쟁을 펼치고 있음을 설명하였다.

スパムとの闘い
스팸과의 전쟁 (10월 29일)

ブログを用いたスパムは昨年ころからどんどん増加していて、今年の2月時点で、はてなダイアリーに毎日投稿される全5万件のコメントのうち、実に90%以上がスパムコメント、という状況でした。また、トラックバックスパムや、スパムブログも毎日大量に投稿されています。
블로그를 이용한 스팸은 작년부터 부쩍 증가하여 올해 2월 시점에 Hatena 다이어리에 매일 투고되는 5만 건의 댓글 중, 90% 이상이 스팸 댓글이라고 할 정도의 상황이었다, 또 트랙백 스팸과 스팸 블로그도 매일 대량으로 투고되고 있다.

スパム対策は労力がかかる割りにあまり目立たず、なかなか評価されにくい仕事です。この時間を新機能開発に注ぎ込めたら、とスパム業者を恨めしく思うこともしばしばですが、これから増加するであろうブログ初心者の方々が、安心してはてなを使って頂けるためには、避けては通れない道であると考えています
스팸 대책은 노력한 만큼 티도 나지 않고, 점수를 매기기 쉽지 않다. 대책을 연구하는 시간을 새로운 기능 개발에 돌렸다면 하고 스팸 업자를 미워하는 마음도 때때로 들지만, 앞으로 증가하리라 보이는 초보 유저들이 안심하고 Hatena를 이용할 수 있도록 하려면 피해서는 지나갈 수 없는 길이라고 생각한다.


외부의 투자 없이 자사의 서비스를 통한 수익만으로 운영되고 있는 Hatena가 유저가 불편을 느끼지 않고 쾌적하게 사용할 수 있도록 보이지 않는 곳에서 수고하고 있는 서버 부분을 소개하고 있다.

速くて落ちないサービスを提供する
빠르면서 다운 되지 않는 서비스를 제공한다 (11월 3일)

これまでこのサーバーやネットワークについては、「なるべく安く」ということを目標に構築してきました。売り上げが安定的ではないため、業績が悪化した際にリスクとなる固定費をなるべく減らしたかったからです。(ちなみにはてなは外部からこれまで資本を入れておらず、全て自分たちの事業で生み出した利益を元に設備投資を行ってきています。苦労して生み出した利益を使ってサーバーを買うわけですから、そのコストについて厳しくなるのは当然ですし、そのおかげでネットベンチャーには珍しく、完全自己資本でここまで会社を成長させることができました。ただ、自己資本であるがゆえの甘さもやはりあると思います。それが例えばこうしたインフラへの消極的投資というところに逆に現れているという考えもできるでしょう。(段々と話が長くなってきたので、自己資本経営についての話はまた別に書いてみたいと思います))
지금까지 서버와 네트워크에 대해서는 "가능하면 싸게"라는 것을 목표로 구축했다. 매출이 안정적이지 않으면, 경영이 악화하였을 때 리스크가 될 고정비를 가능하면 줄이고자 하였기 때문이다. [즉 Hatena는 외부로부터 지금까지 투자를 받은 적이 없고, 전부 자신들의 사업에서 만들어진 이익을 기반으로 설비투자를 진행하여왔다. 고생하여 만들어 낸 이익을 사용해 서버를 구매하였기 때문에, 그 비용 씀씀이에 대해서는 철저하게 한 것은 당연하고 그 덕분에 인터넷 벤처로서는 드물게 완전 자기 자본으로 지금까지 회사를 성장시켜 왔다. 다만, 자기 자본이기 때문에 부족함도 역시 있다고 생각한다, 그것은 예를 들어 이러한 인프라에 소극적인 투자 면에서 나타나고 있다고 말할 수 있다고 할 수 있을 것이다. "점점 이야기가 길어졌는데, 자기 자본 경영에 대해서는 따로 적을까 생각한다"]

ただ、単に「お金を使う」といっても、業者の言いなりになって良いのかどうかも分からない製品を次々に買うようなことはしたくありません。これまで自分たちでサーバーを作ってきたノウハウを最大限に活かし、創意工夫をして必要な投資だけを積極的に行い、安価な方法でまかなえる部分は安く押さえつつ、インフラの品質を劇的に上げよう、というプロジェクトが立ち上がりました。
다만, 단지 "돈을 쓴다"라고 해도, 업자의 말만 믿고 좋은지 나쁜지도 모르는 제품을 사들이는 것은 하고 싶지 않다. 지금까지 자신들이 서버를 만들었던 노하우를 최대한 살려서, 창조적인 노력을 해서 꼭 필요한 부분에는 적극적으로 투자를 하고, 싼 가격에 가능한 부분은 투자를 억제하여, 인프라의 품질을 획기적으로 끌어올리자, 라는 프로젝트가 시작되었다.


처음 Hatena를 설립한 동기가 인터넷에 익숙하지 않은 자신의 아버지를 생각하며 만들었다는 곤도씨로서는 Hatena를 그 어떤 서비스보다도 초보 유저들에게 쉽게 다가갈 수 있는 서비스를 만들고 싶은 소망이 있는듯하다.

初めて来た人がすぐに使えるはてなにしたい
처음 온 사람이 바로 사용할 수 있는 Hatena로 만들고 싶다 (11월 6일)

毎日毎日はてなのサービスを使っていると、どこの部分が使いにくいのかがだんだん分かりにくくなります。たとえば「適当にブログを探していてたまたまふらっとはてなに立ち寄った人」の気持ちになって、そこからはてなダイアリーを使ってみようと思うまでを想像するのは実はかなり困難です
매일같이 Hatena의 서비스를 사용하고 있으면, 어느 부분이 사용하기 어려운지 알 수 없게 된다. 예를 들어 "적당한 블로그를 찾다가 우연히 Hatena에 들린 사람"의 심정이 되어, 드디어 Hatena 다이어리를 사용해 보자는 마음을 먹을 때까지를 상상하기는 쉽지 않은 일이다.

しかし毎日新たに登録して利用を開始する人の多くはそうした初心者であり、こうした方に迷わずにはてなを使い始めて欲しいと思います。そのために誰でも使いやすいインターフェースにしなくてはいけないと考え、昨年末からユーザービリティテストを開始しました。ユーザビリティテストとは、一般の方にパソコンを操作してはてなを使ってもらい、その様子を見せてもらうテストです。
그러나 매일 새롭게 가입하고 이용을 시작하는 많은 사람은 그런 초보자들로, 이러한 사람들이 헤매지 않고 Hatena를 사용했으면 하는 마음이다. 그러려면 누구나 사용하기 쉬운 인터페이스로 만들지 않으면 안 된다고 생각해, 작년 말부터 유저빌리티 테스트를 시작하였다. 유저빌리티 테스트란 일반인에게 컴퓨터를 조작해서 Hatena를 사용하게 하여 그 모습을 지켜보는 테스트이다.



이와 같은 많은 노력을 통해 이루어 지는 Hatena 서비스의 최대 역작은 역시나 키워드링크였다.

はてなダイアリーの良さ
Hatena 다이어리의 좋은 점 (11월 16일)

はてなダイアリーがブログとして一番ユニークなのは、キーワードでつながる部分でしょう。ブログを更新すると、自動的にキーワードが抽出されてリンクになり、リンクを辿る事で言葉の意味を知ったり、似た内容のブログを探すことができる。これによって、普通のブログなら出会うことが難しい他のユーザーのブログとも、簡単につながることができます。
Hatena 다이어리가 블로그로서 가장 특이한 것은 키워드로 연결되는 부분일 것이다. 블로그에 글을 올리면, 자동으로 키워드가 추출되어 링크되고, 링크를 따라가면 단어의 의미를 알기도 하고, 비슷한 내용의 블로그와 만나기도 한다. 이런 기능에 의해서 다른 블로그라면 만나기 어려운 다른 사용자의 블로그와도 쉽게 연결할 수 있게 된다.
Posted by 오픈검색
,

 
moonstake